Conférencière : Cécile Sakai
Le jeudi 06 juin 2024 • 1h30 de projection images PPT + discussion avec le public
Lieu : Maison des écritures, La Rochelle
Entrée : Libre
Pour les non adhérents, inscription obligatoire en envoyant un mail à : maison.des.ecritures@ville-larochelle.fr.
La littérature japonaise a connu une évolution remarquable, depuis Le Roman du Genji de Murasaki Shikibu, dame de la cour impériale de Heian (autour de l’an mille), à Kafka sur le rivage, de Murakami Haruki, auteur aujourd’hui traduit en plus de cinquante langues dans le monde. Au fil du temps, de multiples chefs-d’œuvre poétiques, théâtraux et romanesques ont vu le jour. Mais c’est la rencontre avec les œuvres occidentales, au tournant du 19ème siècle, qui a permis de nouvelles transformations, vers une modernité de plus en plus partagée. Il existe désormais en France plus d’un millier d’œuvres japonaises traduites. Nous proposons donc d’esquisser un chemin dans cette forêt de livres, entre patrimoine original et inventions extraordinaires.
Cécile Sakai est Professeure émérite à l’Université Paris Cité, membre du CRCAO (UMR 8155), spécialiste de littérature moderne et contemporaine japonaise.
Auteure notamment de Kawabata le clair-obscur– essai sur une écriture de l’ambiguïté, PUF, 2001, rééd. revue et augmentée 2014, elle a également co-édité, avec Corinne Quentin, L’archipel des séismes – Ecrits du Japon après le 11 mars 2011, Picquier, 2012, et plus récemment, avec Gérald Peloux, Edogawa Ranpo ou les méandres du roman policier au Japon, Le Lézard Noir, 2018 ; puis avec Nao Sawada, Pour une autre littérature mondiale – la traduction franco-japonaise en perspective, Picquier, 2021. Elle a également traduit une trentaine d’œuvres japonaises, notamment de Kawabata Yasunari, Tanizaki Jun.ichirô, Kôno Taeko, et en co-traduction Enchi Fumiko, Tsushima Yûko, Abe Kôbô…
Crédits photo : ©MCJP